labour
One, two, three
一 二 三
Why are you hanging on so tight
你為什麼苦苦緊抓
To the rope that I'm hanging from?
吊著我的那根繩子?
Off this island, this was an escape plan
遠離這座孤島 這是個逃跑計畫
Carefully timed it, so let me go
爭分奪秒 讓我走吧
And dive into the waves below
然後毅然潛入波浪之下
Who tends the orchards? Who fixes up the gables?
是誰照顧果園? 是誰修補牆壁?
Emotional torture from the head of your high table
你卻坐在高高在上的主位 對我貶低輕視
Who fetches the water from the rocky mountain spring?
是誰從崎嶇山石中取來泉水?
And walk back down again to feel your words and their sharp sting
然後再度走下山 只為了被你的話語刺傷
And I'm getting fucking tired
我已經受夠了這一切
The capillaries in my eyes are bursting
眼中的血絲併裂滿布
If our love died, would that be the worst thing?
就算我們的愛情已死 那有什麼不可以
For somebody I thought was my saviour
做為我所謂的「救世主」來說
You sure make me do a whole lot of labour
你真的讓我付出太多太多
The calloused skin on my hands is cracking
雙手上的繭子生長破裂
If our love ended, would that be a bad thing?
就算我們的愛情不再 那有什麼不好
And the silence haunts our bed chamber
我們的床第之間一片死寂
You make me do too much labour
你讓我付出了太多
You make me do too much labour
你讓我付出了太多
Apologies from my tongue, and never yours
開口道歉的總是我 永遠不會是你
Busy lapping from flowing cup and stabbing with your fork
忙著舔你溢出來的飲料 忙著叉起你的食物
I know you're a smart man
你其實聰明得很
And weaponise the false incompetence, it's dominance under a guise
把裝出來的無能當成武器 不過是想理所當然的使喚人
If we had a daughter, I'd watch and could not save her
如果我們有一個女兒 我會眼睜睜看著 而無法阻止
The emotional torture, from the head of your high table
你坐在高高在上的主位 對她貶低輕視
She'd do what you taught her, she'd meet the same cruel fate
她會如你教她的行事 她會面臨和我一樣殘忍的命運
So now I've gotta run, so I can undo this mistake
所以現在我一定要逃跑 才能挽回這個錯誤
At least I've gotta try
至少 我得盡力一試
The capillaries in my eyes are bursting
眼中的血絲併裂滿布
If our love died, would that be the worst thing?
就算我們愛情已死 那有什麼不可以
For somebody I thought was my saviour
做為我所謂的「救世主」來說
You sure make me do a whole lot of labour
你真的讓我付出太多太多
The calloused skin on my hands is cracking
雙手上的繭子生長破裂
If our love ended, would that be a bad thing?
就算我們的愛情不再 那有什麼不好
And the silence haunts our bed chamber
我們的床第之間一片死寂
You make me do too much labour
你讓我 付出了太多
You make me do too much labour
你讓我 付出了太多
All day, every day, therapist, mother, maid
全天全年 無休無止 是心理師 是母親 是女傭
Nymph then a virgin, nurse then a servant
床上放蕩 床下忠貞 當完護士又當僕人
Just an appendage, live to attend him
只是個附屬品 為了服侍他而活
So that he never lifts a finger
好讓他一根手指都不用動
24∕7, baby machine
一刻無休的生育機器
So he can live out his picket fence dreams
好讓他能實現他所謂的 美滿家庭
It's not an act of love if you make her
讓她一再付出不是愛
You make me do too much labour
你讓我 付出太多
All day, every day, therapist, mother, maid
全天全年 無休無止 是心理師 是母親 是女傭
Nymph then a virgin, nurse then a servant
床上淫蕩 床下忠貞 當完護士又當僕人
Just an appendage, live to attend him
只是個附屬品 為了服侍他而活
So that he never lifts a finger
好讓他一根手指都不用動
24∕7, baby machine
一刻無休的生育機器
So he can live out his picket fence dreams
好讓他能實現所謂的美滿家庭
It's not an act of love if you make her
讓她一再付出不是愛
You make me do too much labour
你讓我 付出了太多
The capillaries in my eyes (all day, every day)
眼中的血絲 (全天全年 無休無止)
Are bursting (therapist, mother, maid)
併裂滿布 (是心理師 是母親 是女傭)
If our love died (nymph then virgin)
就算我們的愛情已死 (床上淫蕩 床下忠貞 )
Would that be the worst thing? (Nurse then a servant)
那有什麼不可以 (當完護士又當僕人)
For somebody (just an appendage)
你做為我的 (只是個附屬品)
I thought was my saviour (live to attend him)
所謂「救世主」來說 (為了服侍他而活)
You sure make me do (so that)
你真的讓我 (好讓他)
A whole lot of labour (he never lifts a finger)
付出太多 (一根手指都不用動)
The calloused skin on my hands (24∕7)
雙手上的繭子 (一刻無休的)
Is cracking (baby machine)
生長破裂 (生育機器)
If our love ends (so he can live out)
就算我們的愛情不再 (好讓他能實現)
Would that be a bad thing? (His picket fence dreams)
那有什麼不好 (他的美滿家庭)
And the silence (it's not an act of love)
我們的床第之間 (讓她一再付出)
Haunts our bed chamber (if you make her)
一片死寂 (不是愛)
You make me do too much labour
你讓我 付出的太多太多